FC2ブログ
ブログ内検索

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

人気ブログランキングへ

Drive Me Nuts

タイトルはロックギタリスト・Charの曲。

この曲、子供の頃から何度も聞いてて、
ず~っと意味もわからず聞いていたのね。
どんな意味なんだろうってずっと思ってた。

そしたらですね。
思わぬところでこの文章との出会いが。

昨日UPしたジョニー君3巻
「Discovery on Blackbird Island」を
読んでいたときの事。

なんとJohnnieが仲間たちに
「You guis are driving me nuts!」と
言うシーンが!

文脈から判断すると、
どうやら「Driving me nuts」とは
「私を退屈させるよ!」って意味のようです。

で、さっそく次の英会話で実践。

ちょうどその日
ものすご~く暇な仕事をあてがわれた日だったので、
「That job was driving me nuts!」と
使ってみました。

そしたらなんと通じた!
意味的にも私の推測で合ってたみたい。

ちなみに、使っちゃいけない言葉なのかどうかは
私はその台詞を言ったキャラクターで判断してます。
例えば、ストリートギャングみたいなキャラだったら
彼の言った台詞は安易にまねしちゃいけない、みたいな。

こういう時ってなんだか嬉しくなる
多読をやってて良かった~と思う瞬間です

▽ブログランキング参加中。ぽちっとクリックお願いします。
人気ブログランキングへ
関連記事

人気ブログランキングへ

Comment

No title

突然すみません、検索サイトから偶然来ました。

Drive me nuts = Drive me crazyですので、
退屈させるというよりは「気が狂いそうだよ!」という
ニュアンスの方が近いかと思います。

ご指摘ありがとうございます

>nutsさん
はじめまして。コメントありがとうございます。

Drive me nutsって、
Drive me crazyとイコールだったのですね!
実は英会話の先生に使った時、
「made me boaringと同じ意味で良いのか」と尋ねたところ、
「Yes」とおっしゃっていたので、
そう言う意味だと思っていました。
場面によって色々な意味があるのでしょうね。

ともあれ色々勉強になりました。
ありがとうございました。

Comment form

管理者にだけ表示を許可する

Trackback


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

プロフィール

アラゴラス

Author:アラゴラス
性別:女
年齢:アラサー
趣味:読書、
着物を着る事、ヨガ

子供の頃から筋金入りの活字中毒で、和書だけでは飽き足らず、洋書にも手を出し、現在に至ります。

アラゴラスのTwitter

2007.6.20 
多読開始
2007.10.31
50万語通過
2008.5.14
100万語通過
2009.3.20
200万語通過
2010.4.7
300万語通過
2013.4.4
400万語通過

多読三原則
1.辞書は引かない
2.わからないところはとばす
3.つまらなければやめる

最近の記事
最近のコメント
カテゴリー
リンク
このブログをリンクに追加する
Twitter
私のTwitterです。
今読んでる本などなど、気まぐれにつぶやきます^^;
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。